<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://forum.pim.be/extern.php?action=feed&amp;tid=198336&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[Pim.be / Help pour traduction]]></title>
		<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?id=198336</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Help pour traduction.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 30 Mar 2004 20:48:59 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help pour traduction]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1220595#p1220595</link>
			<description><![CDATA[<p>Eventuellement &quot;Garni&quot; mais garni de quoi, cela dépend si cela se rapproche plus du &quot;meublé&quot; ou du &quot;baise-en-ville&quot;.</p><p>Personnelement, pour moi, le &quot;baise-en-ville&quot; est plutôt un petit sac de voyage très limité pour une nuit voire moins. Mon dico ne me dit rien à ce sujet. Serait-on là devant un Belgicisme? <img src="https://forum.pim.be/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Grmf-4951)]]></author>
			<pubDate>Tue, 30 Mar 2004 20:48:59 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1220595#p1220595</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Help pour traduction]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1210067#p1210067</link>
			<description><![CDATA[<p>suite :</p><p><em>Cher Monsieur,<br />Je suis très touchée que vous ayez pris le temps de réfléchir à mon &quot;problème&quot;.<br />Efficiency signifie à la fois &quot;studio&quot; et &quot;économie d&#039;espace&quot;, notions que j&#039;aimerais retrouver en français en n&#039;utilisant qu&#039;un seul mot. Mais je crois que c&#039;est malheureusement impossible. Je vais en parler à l&#039;auteur. <br />Voilà le genre de frustrations que je peux rencontrer dans mon métier<br />Merci d&#039;avoir mis ce message sur votre forum online. Qui sait ????<br />Très cordialement<br />Hélène</em></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (PIM)]]></author>
			<pubDate>Tue, 30 Mar 2004 13:34:21 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1210067#p1210067</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Help pour traduction]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1208705#p1208705</link>
			<description><![CDATA[<p>Voici un email que je viens de recevoir :</p><p><em>Je suis traductrice littéraire et travaille actuellement sur un roman américain. Votre dictionnaire des abréviations immobilières m&#039;est d&#039;un grand secours mais j&#039;aimerais savoir si vous pourriez m&#039;aider sur le point suivant.<br />Le narrateur, provincial, loue un EFFCY&#039;S = un studio = efficiency. Malheureusement pour moi, l&#039;auteur joue sur le double sens d&#039;efficiency = studio &amp; &quot;efficace&quot; soit bien agencé. Or en français, il m&#039;est impossible de rendre un tel jeu de mots. A moins que vous n&#039;ayez une idée ????<br />(pour info, il s&#039;agit d&#039;un meublé : existe-t-il une abbréviation pour &quot;meublé&quot; ?)<br />Je sais que ma requête est excessive et je vous remercie infiniment d&#039;avoir pris le temps de la lire.<br />Très cordialement</p><p>signé : Hélène F. (France)</em></p><p>Et ce que je lui ai répondu :</p><p><em>Merci pour votre message.<br />Chez nous (!..), lorsqu&#039;on parle d&#039;un studio meublé, on parle de &quot;furnished&quot;.</p><p>Mais vous cherchez une traduction dans l&#039;autre sens.<br />Dans les variantes du &quot;studio efficace&quot;... on plaisante souvent en parlant d&#039;un &quot;baise-en-ville&quot; (!!!) , <br />mais j&#039;ignore évidemment le contexte invoqué par votre auteur pour ce qui est de l&#039;efficacité ;-)</p><p>Il faudrait m&#039;en dire un peu plus quant au contexte pour avoir une suggestion... efficace à formuler.</p><p>Je vais publier votre message sur notre forum online : il y aura peut-être quelqu&#039;un qui a une bonne idée.</em></p><p>Si vous avez de bonnes idées, indiquez-les ici. Merci.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (PIM)]]></author>
			<pubDate>Tue, 30 Mar 2004 10:34:12 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1208705#p1208705</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
