<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://forum.pim.be/extern.php?action=feed&amp;tid=276763&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[Pim.be / 2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
		<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?id=276763</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans 2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente.]]></description>
		<lastBuildDate>Sun, 18 Jun 2006 10:03:31 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752334#p1752334</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>jacq a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p> malgré comme Pim à écrit dans son forum c&#039;est l&#039;acheteur qui a le choix de la langue.</p></div></blockquote></div><p>.... pour les actes en Belgique</p><p>Extrait du site des notaires:</p><p>L&#039;acte de vente peut être rédigé dans une des trois langues nationales (Français, néerlandais, ou allemand). Le lieu de la situation de l&#039;immeuble ou le lieu de la résidence du notaire qui reçoit l&#039;acte n&#039;ont pas d&#039;importance.</p><p>Ainsi, un acte de vente d&#039;un chalet en Ardenne peut valablement être reçu en néerlandais par un notaire de Bruxelles; inversement, un notaire d&#039;Eupen ou de Saint Vith peut recevoir en français un acte de vente portant sur un appartement à la côte.</p><p>Il existe cependant une obligation: le notaire qui reçoit l&#039;acte doit comprendre la langue de l&#039;acte. Les parties doivent également comprendre la langue de l&#039;acte: si l&#039;une d&#039;elles ne la comprend pas, elle pourra toujours se faire accompagner d&#039;un traducteur. Dans ce cas, le notaire en fera mention au bas de l&#039;acte.</p><p>&#160; &#160; Qui a le choix de la langue?</p><p>Il n&#039;y a pas de règle obligatoire. Si, dans le compromis de vente, les parties ont expressément convenu que l&#039;acte notarié se réalisera dans une langue déterminée, elles seront tenues par cette disposition. L&#039;emploi d&#039;une langue déterminée pour l&#039;acte pourra considéré comme une condition de la vente.</p><p>Par contre, si le compromis ne prévoit rien, l&#039;acquéreur aura le choix de la langue de l&#039;acte. Cette solution est logique: l&#039;acte formera le titre de propriété de l&#039;acquéreur, et il est normal que l&#039;acquéreur choisisse la langue de son titre de propriété futur. En outre, l&#039;acte comprendra le rappel de toute une série de dispositions fiscales et réglementaires que l&#039;acquéreur devra respecter.</p><p>Le fait que le compromis de vente soit rédigé dans une langue ne signifie pas que l&#039;acte doit obligatoirement être rédigé dans cette langue: par exemple, le compromis peut très bien être établi entre les parties en anglais, en russe ou en japonais: l&#039;acte sera reçu dans une autre langue; de même, si le compromis est établi en français, l&#039;acquéreur néerlandophone pourra demander que l&#039;acte soit établi en néerlandais.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (PIM)]]></author>
			<pubDate>Sun, 18 Jun 2006 10:03:31 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752334#p1752334</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752332#p1752332</link>
			<description><![CDATA[<p>Si vous désirez investir en Pologne, je vous suggère de trouver un forum aussi bien fréquenté que celui-ci, mais sur l&#039;immobilier en Pologne.</p><p>Mais réfléchissons par analogie: si un polonais décide d&#039;investir en Belgique, il sera forcé de choisir un notaire Belge</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (grmff)]]></author>
			<pubDate>Sun, 18 Jun 2006 09:14:02 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752332#p1752332</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752329#p1752329</link>
			<description><![CDATA[<p>J&#039;ai l&#039;intention d&#039;investir en Pologne ou bien dans un autre pays de l&#039;Europe, qui devra rédiger l&#039;acte d&#039;achat, le notaire Polonais ou bien le notaire Belge.</p><p>Qui devra payer les frais de traductions si l&#039;acte est rédigé dans la langue du vendeur, malgré comme Pim à écrit dans son forum c&#039;est l&#039;acheteur qui a le choix de la langue.</p><p>Que dit le droit européen à ce sujet.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (jacq)]]></author>
			<pubDate>Sun, 18 Jun 2006 06:41:51 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752329#p1752329</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752326#p1752326</link>
			<description><![CDATA[<p>Réponses précédentes correctes (le compromis = notaire du vendeur, l&#039;acte authentique = notaire de l&#039;acquéreur).<br />Une exception: lorsqu&#039;il s&#039;agit d&#039;un immeuble neuf ou qui vient d&#039;être mis sous le régime de la copropriété, pour les premières mutations, c&#039;est le notaire qui a reçu l&#039;acte de base qui tient la plume.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (PIM)]]></author>
			<pubDate>Sun, 18 Jun 2006 00:02:39 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752326#p1752326</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752325#p1752325</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>jacq a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p> Lorsque il y a 2 notaires dans un acte de vente, qui rédige l&#039;acte de vente, celui de l&#039;acheteur ou celui du vendeur.</p></div></blockquote></div><p>Grmff ne se trompe pas. Je confirme que c&#039;est le notaire de la partie acquéreuse qui rédige et passe l&#039;acte authentique.<br />Le notaire du vendeur intervient à l&#039;acte et les frais de l&#039;acte ne sont pas modifiés pour la cause.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Colet)]]></author>
			<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 22:40:41 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752325#p1752325</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752323#p1752323</link>
			<description><![CDATA[<p>Généralement, c&#039;est celui de l&#039;acheteur. (si je ne me trompe.) Cela n&#039;empêche évidemment pas celui du vendeur de donner son avis. Mais c&#039;est celui de l&#039;acheteur qui &quot;porte la plume&quot;</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (grmff)]]></author>
			<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 20:39:05 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752323#p1752323</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[2 Notaires: qui  doit rédiger l'acte de vente]]></title>
			<link>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752322#p1752322</link>
			<description><![CDATA[<p>Lorsque il y a 2 notaires dans un acte de vente, qui rédige l&#039;acte de vente, celui de l&#039;acheteur ou celui du vendeur.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (jacq)]]></author>
			<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 19:35:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.pim.be/viewtopic.php?pid=1752322#p1752322</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
