forum   Vous n'êtes pas identifié(e) : Inscription :: Identification | Recherche Forum



documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

rexou
Pimonaute non modérable
Lieu : bruxelles
Inscription : 21-03-2010
Messages : 11 042

documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

Dans une ACP de la région de Bruxelles, un copropriétaire demande la traduction des statuts en néerlandais, suite à une remise en conformité de ceux-ci. Jamais aucun document n'a été émis ou traduit dans cette langue depuis la création de l'ACP dans les années 70.

Le CP est-il en droit d'exiger une traduction et si oui aux frais de qui ?
Que pourrait-il éventuellement exiger d'autre au niveau linguistique ?

Hors ligne

PIM
Pimonaute non modérable
Lieu : Uccle, Bruxelles, Belgique
Inscription : 10-03-2004
Messages : 18 341
Site Web

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

Oui, le copropriétaire est en droit d’exiger une traduction en néerlandais de (quasi) tous les documents de l’ACP, y compris les statuts remis en conformité, et les frais sont à charge de l’ACP, donc de tous les copropriétaires. [pianissimmo](https://www.pianissimmo.com/legislation … propriete/)

## Fondement légal

- L’article 577-11/2 du Code civil prévoit qu’« un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l’association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l’une des langues de la région linguistique dans laquelle l’immeuble (…) est situé ». [la-copropriete](https://la-copropriete.be/notions-de-ba … s-langues/)
- À Bruxelles, la région est bilingue français/néerlandais, de sorte que la traduction peut être demandée vers le français ou vers le néerlandais. [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)
- Sont visés notamment les statuts (acte de base, règlement de copropriété, ROI), les convocations, PV d’AG, comptes, rapports, etc., pour autant qu’ils « émanent de l’ACP ». [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)

## Qui paie la traduction ?

- La loi précise que les frais de traduction sont à charge de l’association des copropriétaires. [la-copropriete](https://la-copropriete.be/notions-de-ba … s-langues/)
- Concrètement, il s’agit d’une dépense commune qui sera intégrée dans les charges et répartie selon la clé prévue (généralement les quotes-parts, sauf stipulation ou décision contraire conforme à la loi). [la-copropriete](https://la-copropriete.be/notions-de-ba … s-langues/)
- Le syndic doit veiller à ce que la traduction soit mise à disposition dans un « délai raisonnable ». [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)

## Portée pratique dans votre cas

- Le fait que, depuis les années 70, aucun document n’ait jamais été traduit n’enlève pas le droit actuel du copropriétaire : le droit de traduction existe depuis la réforme entrée en vigueur le 1/9/2010, et il vaut pour les documents établis après cette date. [la-copropriete](https://la-copropriete.be/notions-de-ba … s-langues/)
- Pour la remise en conformité des statuts, il peut donc demander une traduction en néerlandais du nouveau texte adopté, même si les statuts authentiques sont passés devant notaire en français. [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)
- La pratique est souvent de garder la version authentique dans la langue de l’acte notarié et de fournir une traduction « pour information » aux copropriétaires ; juridiquement, l’ACP doit néanmoins fournir cette traduction sur demande. [monastucesetconseils](https://www.monastucesetconseils.be/201 … EU18070601)

## Que peut-il encore exiger au niveau linguistique ?

Dans les limites de l’article 577‑11/2, il peut demander, en néerlandais (ou en français si un néerlandophone est minoritaire) : [pianissimmo](https://www.pianissimmo.com/legislation … propriete/)

- La traduction des convocations d’AG et de leurs annexes émanant de l’ACP. [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)
- La traduction des procès‑verbaux d’AG. [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)
- La traduction des comptes annuels, budgets, rapports du syndic ou du conseil de copropriété. [la-copropriete](https://la-copropriete.be/notions-de-ba … s-langues/)
- La traduction des statuts mis à jour : acte de base, règlement de copropriété, ROI (dans la mesure où la version traduite est clairement identifiée comme telle si l’acte authentique est dans une seule langue). [monastucesetconseils](https://www.monastucesetconseils.be/201 … EU18070601)

Ce qu’il ne peut pas exiger juridiquement sur base de ce texte : 

- La traduction des documents qui n’« émanent » pas de l’ACP (p. ex. factures de fournisseurs, rapports techniques d’un expert mandaté directement par un CP, communications privées entre CP). [la-copropriete](https://la-copropriete.be/notions-de-ba … s-langues/)
- L’obligation pour le notaire de passer à l’avenir tous les actes authentiques en bilingue : cela relève du choix des parties et des règles propres à la profession notariale, non de l’ACP. [gillescarnoy](https://gillescarnoy.be/2010/09/24/lang … propriete/)

En pratique, il peut aussi proposer à l’AG d’adopter une politique linguistique plus large (ex. envoi systématique bilingue des convocations et PV, site ou panneaux d’affichage bilingues), mais cela suppose un vote de l’AG ; le « droit de traduction » légal, lui, existe indépendamment d’un tel vote. [choisirunsyndic](https://www.choisirunsyndic.be/dossiers … propriete/)

Hors ligne

GT
Pimonaute non modérable
Inscription : 11-10-2014
Messages : 14 176

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

rexou a écrit :

Dans une ACP de la région de Bruxelles, un copropriétaire demande la traduction des statuts en néerlandais, suite à une remise en conformité de ceux-ci. Jamais aucun document n'a été émis ou traduit dans cette langue depuis la création de l'ACP dans les années 70.

Le CP est-il en droit d'exiger une traduction et si oui aux frais de qui ?
Que pourrait-il éventuellement exiger d'autre au niveau linguistique ?

Le sujet a été débattu ici
https://forum.pim.be/topic-285400-bilin … age-1.html

Que prévoit le texte légal ?
  Art. 3.96. Langue
  Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
  Le syndic veille à ce que cette traduction soit mise à disposition dans un délai raisonnable.
  Les frais de traduction sont à charge de l'association des copropriétaires.

En ligne

Aiment ce post :
rexou
Pimonaute non modérable
Lieu : bruxelles
Inscription : 21-03-2010
Messages : 11 042

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

C'est bien ce que je pensais, mais j'avais une lueur d'espoir d'une échappatoire possible. Merci à tous

Hors ligne

GT
Pimonaute non modérable
Inscription : 11-10-2014
Messages : 14 176

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

rexou a écrit :

C'est bien ce que je pensais, mais j'avais une lueur d'espoir d'une échappatoire possible. Merci à tous

Si le copropriétaire demandeur maîtrise suffisamment la langue néerlandaise la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer.

Dernière modification par GT (05-02-2026 20:08:54)

En ligne

MarcoBrux
Pimonaute intarissable
Inscription : 08-06-2017
Messages : 694

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

GT a écrit :
rexou a écrit :

C'est bien ce que je pensais, mais j'avais une lueur d'espoir d'une échappatoire possible. Merci à tous

Si le copropriétaire demandeur maîtrise suffisamment la langue néerlandaise la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer.

pas la langue française???

Hors ligne

Aime ce post :

GT

GT
Pimonaute non modérable
Inscription : 11-10-2014
Messages : 14 176

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

MarcoBrux a écrit :
GT a écrit :
rexou a écrit :

C'est bien ce que je pensais, mais j'avais une lueur d'espoir d'une échappatoire possible. Merci à tous

Si le copropriétaire demandeur maîtrise suffisamment la langue néerlandaise française la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer.

pas la langue française???

En Région bruxelloise , si le copropriétaire demandeur d'une traduction en néerlandais des statuts modifiés et qu'il maîtrise suffisamment la langue française dans laquelle sont établis ces statuts,  la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer.
Et, inversement, toujours en Région bruxelloise, si le copropriétaire demandeur d'un traduction en français des statuts modifiés et qu'ilmaîtrise suffisamment la langue néerlandaise dans laquelle sont établis ces statuts , la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer

Dernière modification par GT (06-02-2026 12:50:07)

En ligne

Aime ce post :
bg1000
Pimonaute bavard
Inscription : 18-09-2018
Messages : 385

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

Désolé mais c'est quasi impossible à démonter, les preuves irrefragables de connaissances d'une langue sont très limité.
Cela doit être un diplôme dans la langue....

L'emplois des langues est un choix individuel sauf dans les formes prescrites par la loi.

Donc quelqu'un qui demande une version/traduction on l'envoi au selor démontrer sa non connaissance de la langue source.

Dernière modification par bg1000 (06-02-2026 14:18:03)

Hors ligne

G.B.
Pimonaute intarissable
Inscription : 08-10-2023
Messages : 847

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

Merci pour ce sujet utile et son contenu excellent. smile
Mais lors d'une mutation de lots, c'est toujours le Notaire qui transmet les Statuts aux acquéreurs, et c'est inscrit dans tous les actes d'achat.
Donc pour conclure  en pratique en RBC :
- si le CP de langue flamande a acheté en français chez le Notaire, alors l'ACP sera couverte et ne doit pas admettre que ce nouvel associé ne maitriserait pas suffisamment le français.
- en revanche si le Notaire va rédiger l'acte en flamand alors l'ACP doit avant l'entrée du nouvel associé dans l'ACP faire traduire à ses frais afin de  délivrer au notaire une traduction des Statuts dans la langue comprise par son client.

Hors ligne

rexou
Pimonaute non modérable
Lieu : bruxelles
Inscription : 21-03-2010
Messages : 11 042

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

GT a écrit :
MarcoBrux a écrit :
GT a écrit :
rexou a écrit :

C'est bien ce que je pensais, mais j'avais une lueur d'espoir d'une échappatoire possible. Merci à tous

Si le copropriétaire demandeur maîtrise suffisamment la langue néerlandaise française la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer.

pas la langue française???

En Région bruxelloise , si le copropriétaire demandeur d'une traduction en néerlandais des statuts modifiés et qu'il maîtrise suffisamment la langue française dans laquelle sont établis ces statuts,  la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer.
Et, inversement, toujours en Région bruxelloise, si le copropriétaire demandeur d'un traduction en français des statuts modifiés et qu'ilmaîtrise suffisamment la langue néerlandaise dans laquelle sont établis ces statuts , la théorie de l'abus de droit pourrait trouver à s'appliquer

C'est plein d'intérêt tout ça ! smile

J'imagine que des échanges de mails en français sont déjà un indice suffisant de la connaissance de la langue.

GT Auriez-vous connaissance d'une jurisprudence existante ? smile smile smile

Hors ligne

rexou
Pimonaute non modérable
Lieu : bruxelles
Inscription : 21-03-2010
Messages : 11 042

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

G.B. a écrit :

Merci pour ce sujet utile et son contenu excellent. smile
Mais lors d'une mutation de lots, c'est toujours le Notaire qui transmet les Statuts aux acquéreurs, et c'est inscrit dans tous les actes d'achat.
Donc pour conclure  en pratique en RBC :
- si le CP de langue flamande a acheté en français chez le Notaire, alors l'ACP sera couverte et ne doit pas admettre que ce nouvel associé ne maitriserait pas suffisamment le français.
- en revanche si le Notaire va rédiger l'acte en flamand alors l'ACP doit avant l'entrée du nouvel associé dans l'ACP faire traduire à ses frais afin de  délivrer au notaire une traduction des Statuts dans la langue comprise par son client.

Je ne suis pas convaincu que cette conclusion soit exacte. J'aimerais bien pourtant...

Hors ligne

G.B.
Pimonaute intarissable
Inscription : 08-10-2023
Messages : 847

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

@Rexou, c'est pourtant toujours le Notaire qui au premier chef  informe l'acquéreur et lui transmet les Statuts,
on est d'accord n'est-ce pas ?

Hors ligne

Yves Van Ermen
Pimonaute intarissable
Lieu : Belgique
Inscription : 11-03-2011
Messages : 534
Site Web

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

G.B. a écrit :

Merci pour ce sujet utile et son contenu excellent. smile
Mais lors d'une mutation de lots, c'est toujours le Notaire qui transmet les Statuts aux acquéreurs, et c'est inscrit dans tous les actes d'achat.
Donc pour conclure  en pratique en RBC :
- si le CP de langue flamande a acheté en français chez le Notaire, alors l'ACP sera couverte et ne doit pas admettre que ce nouvel associé ne maitriserait pas suffisamment le français.
- en revanche si le Notaire va rédiger l'acte en flamand alors l'ACP doit avant l'entrée du nouvel associé dans l'ACP faire traduire à ses frais afin de  délivrer au notaire une traduction des Statuts dans la langue comprise par son client.

Réponse simple, non.

Rappel de la loi

Art. 3.96. Langue
  Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.

Où voyez vous dans cet article une condition pour obtenir la traduction ? J’ envois pas. Et l'acquéreur ne pourra demander la traduction que lorsqu'il aura le statut de copropriétaire.

Hors ligne

GT
Pimonaute non modérable
Inscription : 11-10-2014
Messages : 14 176

Re : documents en néerlandais obligatoires à Bruxelles ?

Yves Van Ermen a écrit :
G.B. a écrit :

Merci pour ce sujet utile et son contenu excellent. smile
Mais lors d'une mutation de lots, c'est toujours le Notaire qui transmet les Statuts aux acquéreurs, et c'est inscrit dans tous les actes d'achat.
Donc pour conclure  en pratique en RBC :
- si le CP de langue flamande a acheté en français chez le Notaire, alors l'ACP sera couverte et ne doit pas admettre que ce nouvel associé ne maitriserait pas suffisamment le français.
- en revanche si le Notaire va rédiger l'acte en flamand alors l'ACP doit avant l'entrée du nouvel associé dans l'ACP faire traduire à ses frais afin de  délivrer au notaire une traduction des Statuts dans la langue comprise par son client.

Réponse simple, non.

Rappel de la loi

Art. 3.96. Langue
  Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.

Où voyez vous dans cet article une condition pour obtenir la traduction ? J’ envois pas. Et l'acquéreur ne pourra demander la traduction que lorsqu'il aura le statut de copropriétaire.

Eh oui, G.B., l'acquéreur ne pourra demander la traduction que lorsqu'il aura le statut de copropriétaire

En ligne

Pied de page des forums

Pim.be : votre forum de l'immobilier résidentiel belge depuis 2002.

Les dernières discussions sont ici » Récentes | Sans réponse
Règlement du forum | Liste des membres