forum Vous n'êtes pas identifié(e) : Inscription :: Identification | Recherche Forum
Bonjour,
Dans un immeuble il y a une porte extérieure ouverte de 8h à 12h pour le facteur, le reste du temps elle est fermée. Mais, actuellement, des courriers privés passent toute la journée et ils doivent alors sonner (il y a des sonnettes en rue) afin de déposer un courrier/colis.
Pour la poste classique il faut (et il suffit de) mentionner sur un courrier: la rue/n° et n° de boîte aux lettres. Mais, pour sonner au parlophone à l'extérieur il faut connaître le n° des appartements. En conclusion il devient intéressant pour les expéditeurs de courrier/colis de mentionner dans l'adresse non seulement le n° de la boîte aux lettres mais également le n° de l'appartement. Ainsi, celui qui apporte le colis, peut sonner directement au bon endroit pour s'annoncer et se faire ouvrir la porte. Il a été demandé au syndic de faire un petit mailing aux propriétaires/occupants leur expliquant cette situation. Le syndic répond : « nous ne pouvons pas faire de mailing, ceci est un sujet privé et les occupants doivent s'occuper de cela eux-mêmes ».
Qu'en pensez-vous ??
Hors ligne
Quelle erreur. Toujours demander à un prestataire s'il travaille comme un cochon et de combien il dépasse devis et délais. C'est l'enfance de lard.
Hors ligne
C'était une demande des néerlandophones et d'autre part le syndic en question fait sa publicité, notamment sur Internet, en affichant : «Le syndic bilingue de Bruxelles ». C'est un syndic débutant, ils sont 2 à travailler: le patron et son employée. Le patron s'exprime très bien en français et je suis convaincu que si il fait l'effort qu'il faut, son français écrit est correct. Mais évidemment, quand nous l'avons engagé, je lui ai pas demandé si il comptait travailler consciencieusement ou bien si il comptait bâcler. Madame Panchito va sûrement me reprocher d'avoir été fort distrait à ce sujet.
dommage, débuter et se faire une mauvaise réputation, au mois d'avril je serai de retour en Belgique, il semble qu'on va devoir remplacer 2 syndics, on va louer le podium de LV, faire défiler les syndics, leur faire répondre à un questionnaire de 8 pages recto verso dans les trois langues, puis on choisira à l'applaudimètre.
ici on a à Laeken un syndic qui est vraiment bilingue, il refuse obstinément de parler le Néerlandais avec certains CP, conclusion? on a du prendre une société qui traduit tout les doc....et je peux vous assurer que ça coûte un pont.
Quelle erreur. Toujours demander à un prestataire s'il travaille comme un cochon et de combien il dépasse devis et délais. C'est l'enfance de lard.
Tout est bon dans le cochon
(ok, je sors)
Hors ligne
grmff a écrit :Quelle erreur. Toujours demander à un prestataire s'il travaille comme un cochon et de combien il dépasse devis et délais. C'est l'enfance de lard.
Tout est bon dans le cochon
(ok, je sors)
On aura été au moins deux à rire...
Hors ligne
GT a écrit :grmff a écrit :Quelle erreur. Toujours demander à un prestataire s'il travaille comme un cochon et de combien il dépasse devis et délais. C'est l'enfance de lard.
Tout est bon dans le cochon
(ok, je sors)On aura été au moins deux à rire...
trois!
ici on a à Laeken un syndic qui est vraiment bilingue, il refuse obstinément de parler le Néerlandais avec certains CP, conclusion? on a du prendre une société qui traduit tout les doc....et je peux vous assurer que ça coûte un pont.
Un article du code civil est consacré à la traduction des documents
Art. 577-11/2.
Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
Le syndic veille à ce que cette traduction soit mise à disposition dans un délai raisonnable.
Les frais de traduction sont à charge de l'association des copropriétaires.
Hors ligne
copropriétaire engalère a écrit :ici on a à Laeken un syndic qui est vraiment bilingue, il refuse obstinément de parler le Néerlandais avec certains CP, conclusion? on a du prendre une société qui traduit tout les doc....et je peux vous assurer que ça coûte un pont.
Un article du code civil est consacré à la traduction des documents
Art. 577-11/2.
Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
Le syndic veille à ce que cette traduction soit mise à disposition dans un délai raisonnable.
Les frais de traduction sont à charge de l'association des copropriétaires.
dès que j'ai le temps je vais vous montrer combien coûtent la traduction du ROI, de l'ACTE de base, D 'un PV et divers courriers......
GT a écrit :copropriétaire engalère a écrit :ici on a à Laeken un syndic qui est vraiment bilingue, il refuse obstinément de parler le Néerlandais avec certains CP, conclusion? on a du prendre une société qui traduit tout les doc....et je peux vous assurer que ça coûte un pont.
Un article du code civil est consacré à la traduction des documents
Art. 577-11/2.
Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
Le syndic veille à ce que cette traduction soit mise à disposition dans un délai raisonnable.
Les frais de traduction sont à charge de l'association des copropriétaires.dès que j'ai le temps je vais vous montrer combien coûte la traduction du ROI, de l'ACTE de base, D 'un PV et divers courrier......
Ce n'est pas utile de me donner cette précision concernant le coût de la traduction.
Si un copropriétaire est dans son droit, il peut demander au syndic la traduction de certains documents dont les frais sont à charge de l'ACP.
Hors ligne
copropriétaire engalère a écrit :GT a écrit :copropriétaire engalère a écrit :ici on a à Laeken un syndic qui est vraiment bilingue, il refuse obstinément de parler le Néerlandais avec certains CP, conclusion? on a du prendre une société qui traduit tout les doc....et je peux vous assurer que ça coûte un pont.
Un article du code civil est consacré à la traduction des documents
Art. 577-11/2.
Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
Le syndic veille à ce que cette traduction soit mise à disposition dans un délai raisonnable.
Les frais de traduction sont à charge de l'association des copropriétaires.dès que j'ai le temps je vais vous montrer combien coûte la traduction du ROI, de l'ACTE de base, D 'un PV et divers courrier......
Ce n'est pas utile de me donner cette précision concernant le coût de la traduction.
Si un copropriétaire est dans son droit, il peut demander au syndic la traduction de certains documents dont les frais sont à charge de l'ACP.
ici je peux vous montrer la demande (quand je retrouve), c'est bien TOUT les documents ....ils ont fait appel à une société basée au Luxembourg.
Pour info une discussion sur ce forum
https://forum.pim.be/topic-285400-bilin … age-1.html
Art. 577-11/2.
Un copropriétaire peut, à sa demande, obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires, si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
Le syndic veille à ce que cette traduction soit mise à disposition dans un délai raisonnable.
Les frais de traduction sont à charge de l'association des copropriétaires.
Un copropriétaire peut,
à sa demande,
obtenir une traduction de tout document relatif à la copropriété émanant de l'association des copropriétaires,
si la traduction visée doit être effectuée dans la langue ou dans l'une des langues de la région linguistique dans laquelle l'immeuble ou le groupe d'immeubles est situé.
Dernière modification par GT (27-02-2021 17:21:45)
Hors ligne
grmff a écrit :GT a écrit :grmff a écrit :Quelle erreur. Toujours demander à un prestataire s'il travaille comme un cochon et de combien il dépasse devis et délais. C'est l'enfance de lard.
Tout est bon dans le cochon
(ok, je sors)On aura été au moins deux à rire...
trois!
quatre
Hors ligne
Hors ligne